|
Click to join the Acadian and Cajun Genealogy, Culture, History and Music Group on FacebookAND/ORClick to join the Acadian-Cajun and French-Canadian Online Boutique Group on Facebook[ Note: You must be a member of Facebook, to join these Groups. ]
Cliquez sur la Fleur-de-Lys ci-bas, pour traduction française de cette page...
|
|
I'm often asked why there are so many variation in French names...and there are many, which obviously makes our "task" that much more difficult...but interesting!
The following article (one of the many hundreds on the "In Search of Our Acadian Roots" CD-ROM) has been translated and is reproduced here with thanks to Claude Perrault and the Socièté Généalogique Canadienne-Française.
Translation of SELECTED PARTS of "Les Variances des Noms Propres et des Prénoms et leurs Surnoms", by Claude Perrault...published by Loisirs St-Edouard Inc., 1981-1982.
Where did the variations of a name come from?
A1. The spelling of names in Canada, from the discovery of Jacques Cartier, in 1534, and in the two centuries following, was not fixed (or stable). We could add that this was also true for part of the 19th Century.
What were the reasons for that?
A1. At the time, few people were literate. In fact, you can discover in almost every parish register, this phrase: "ils ont déclaré ne savoir signer et ils ont fait leur marque ordinaire, c'est a dire, une croix" (they have declared not knowing how to sign and made an ordinary mark, that is to say, a cross (or "X").). Is this last phrase 100% true? Surely not, for we have found many acts where the witnesses were physicians, notaries, engineers etc. whom, according to the officiating minister, were people who did not know how to sign their name?
One can therefore ask why the officiating minister acted in such a way. Was it to save paper? It's possible, but one thing is certain; the officiating minister did not always collect all the signatures of those who could sign their names, nor did he note all the witnesses present at the ceremonies.
Besides, the officiating minister, or the person who transcribed the double of the register for civil archives, often did this task at a later date, when the witnesses were no longer there to sign!
The same phrase can also be found in notarized acts, and there again, it is not necessarily 100% true that they were unable to sign their name.
You will see this for yourself in your research, when you compare both versions of the register...that of the parish and the double. Similarly, you'll find the same thing when you compare the originals of the notarized acts and the copies.
A2. Because people pronounced their names differently, depending on the region they originated from. From there, to write the name according to the sound of it...there is only a short step for the ministers, notaries and all the public officials...whatever their function...who nevertheless had to write down the name.
Example: Payet, Peyet, Paillet, Payette or (even closer to home)...Sire, Syre, Cyre, Cyr.
A3. Because in the registers, the officiating ministers indicated the name that they were "told", or those that they heard pronounced. In both cases, they wrote the name their own way and according to their knowledge of French.
Example: Miet, Millet, Myet, Millette, etc.
A4. Because some ministers were careless and did not attach too much importance to the registration they were making, be it for baptisms, marriages, or sepultures.
Example: Claude Bussot dit Lacouture had 19 children baptized at Lavaltrie. The name of his wife varies at nearly every one of these baptisms!
Why does the variation of a name go all the way to its total transformation, for different reasons?
A1. The location of the residence, with names such as: Des Rochers, Des Ruisseaux, Des Pères, Durivage, Du chesne, Du mont, Du pont, La vallé, La montagne, La rivière, etc.
Examples:Houde; became Desrochers
Trottier; became Desruisseaux
Couillard; became Desprs
Estienne; became Durivage
Guret; became Dumont
Perrault; became Duchesnes
A2. The place of origin, with names like Tourangeau, Poitevin, Champagne, Picard, d'Anjou, Saintonge, Provenal, Bourguignon, Languedoc, etc.
Examples:Barbeau; became Poitevin
Danis; became Tourangeau
Prillard; Bourguignon
Aubin; became St-Onge
Lacoste; became Languedoc
Foran/Faran/Pharand; became Vivarias
A3. The occupation practiced; such as miller, blacksmith, well-man (in charge of a "well"), ferry-man (who would transport people, goods and livestock in his ferry), baker, stone carrier, harvester, tanner (selling or working with animal hides), spoon-maker, trader in salt, tailor, etc.
Examples:miller -> meunier; became Dumoulin
blacksmith -> forgeron; became Laforge
well-man -> puisatier; became Dupuis
baker -> boulanger; became Ptrin
ferry-man -> traversier; became Latraverse
stone-transporter -> transporteur de pierre; became Chartier
nail-maker -> clou=nail; became Cloutier
bread-maker -> four=oven; became Fournier
harvester/reaper -> moissonneur; became Mtivier
worker in hides -> travailleur de peaux; became Pelletier
spoon-maker -> fabriquant de cuillers; became Cuillerier
trader in salt -> trafiquant sur le sel; became Saulnier
A4. The profession; such as lawyer, teacher, constable etc.
Examples:lawyer -> procureur; became Bailly
teacher -> enseignant; became Lemaitre
constable/bailiff -> membre de la prvt; became Prevost
A5. By whim or fancy...and even grudge and mockery.
Examples:Billeron; became LaFatigue
Rocan dit la ville; became Bastien
Ledoux; became Latreille
Seguin; became Ladroute
A6. Because of one's financial situation, military, or other. Examples:
Nicholas Boyer; became Nicholas Argentcourt
Perrault; became Chateauguay
A7. The shame of a personal past...or of one's relatives, after a crime had been committed...or, for any other reason judged sufficiently serious by the person involved, such as exercising the occupation of executioner.
Note: See Andre Lachance's volume on the executioners of New France, entitled "Le bourreau au Canada sous le Regime francais" (the executioner in Canada, under the French Regime), published by the Societe d'Histoire du Quebec, Cahiers d'Histoires vol. 18.A8. For any other reason caused by euphonics or the difficulty of pronouncing a name.
Examples:Cuvillon; became Quevillon
Delquel; became Dziel
How were some of the modifications of the names done by usage?
A1. By subtraction of certain letters.
Examples:Houde; became Houd
Pelletier; became Peltier
Rivest; became Rivet
A2. By modification of the ending.
Examples:Aur; became Auray
Leclerc; became Leclair
Perrot; became Perrault/Perreault etc.
A3. By the introduction of certain letters into the name:
Examples:Houde; became Houlde
Hunault; became Henau
Chalifou; became Chalifour
Guillon; became Guyon
A4. By the ommission of the first syllable:
Examples:Thiboutot; became Boutot and Bouthat
A5. By another name meaning about the same thing:
Example #1:Roquebrune; became Larocque (to express solidity, firmness, hardiness).
Note: The following e-mail message was subsequently received from Robert Black... "Just a short note about the variations of the names. One of the names used was Larocque & Rocquebrune. It says "Roquebrune; became Larocque (to express solidity, firmness, hardiness)." This is totally wrong, the original name is Larocque meaning a tour or keep as the rook in the game of chess. The name Rocquebrune came from a town once owned or controled by the Larocque family of Larocque-Ordan in the department of Gers in France. Rocquebrune is about 15 km away and still has a tower standing made of redish brown stone hence Roquebrune, I have been to both places. The Chateau of Larocque has the remnants of a tower built in about 1050 as part of the foundation. My mother was born a Larocque-Rocquebrune. Robert Black
Example #2:To use a factual case, let's take the one of Yolande CYR published in "Cahiers Gen-Histo" no. 1, on page 19. One notes in her lineage, that there is a Pierre CYR married on 6-11-1828 at Ste-Scholastique, to Julienne Larocque, daughter of Antoine and Genevieve Choret. If one looks for this last marriage under the name Larocque, it is not found! Because Antoine married under the name of Antoine de Rocbrune.
Another source of difficulty in your research, will come from variations (or the total changing) of the first name, as in the following examples:
1. At baptism, the person receives certain first names, where the last listed is usually the one by which he/she is known throughout his/her life....whereas, in France the opposite is customary!
2. At marriage (or death), if the person has been known throughout his/her life by a first name that does not appear among the ones given at baptism...and he/she marries or is buried under the "usual" name, this will of course, cause difficulties to his descendants and to the researchers.
Example: Wilfred Vzina married to Philomne Payette dite St-Amour.
Translating some excerpts of well-known and respected historians is all well and good, but these tend to give the impression to the readers, that these changes only occurred in New France...or that these names were mutilated only in the United States. Eventhough I (Claude Perrault) will translate several sources, all the reasons for the name changes, are not necessarily found there.
Here is a case from my own (Claude Perrault) tree which happened not THAT long ago. It just may give insight as to how some name changes _could_ have occurred.
My maternal granfather's name was Joseph-Edouard Walsh (now you know where the red hair comes from). In any case, he was the eldest of twelve children. The first six were baptized "Walsh", as was their father and grandfather. THEN, for whatever reason, the parish (in the county of Portneuf) received a new parish priest. The latter baptized the last six..."Welsh", When the six younger ones started school, they had to bring their "birth certificates". There, the school mistress, seeing the name on the birth certificates, proceeded to admonish the youngsters whenever they claimed their name was "Walsh". "Obviously", scolded the teacher, "it is Walsh"...that was what was entered on all their birth certificates! She decided that this was how they should learn how to pronounce and sign their name!
In a nutshell, today I, (Claude Perrault) have cousins whose names are "Walsh" and I have other cousins, whose name are "Welsh". All are descendants of the same couple.
Military Names ("Noms de guerre")
In "Les Institutions Militaires de la Nouvelle-France et les Archives" by Louis Lemoyne (published by Loisiers St-Edouard Inc., Montreal, 1981-1982), there are some lists of "noms de guerre".
What is surprising (and this is something that I [Claude Perrault] had not noticed before), is that the officers as well as the enlisted men had "noms de guerre". Also, I can't help but notice all the humorous names. In the great, great majority of cases,we will never know the stories behind those names...which is really too bad!.
Nevertheless, here are a few...with their meanings...and I'll let imagine how they came to be! The number in brackets, indicates how many individuals bore that "nom de guerre" in the registers of the invalids found at the hospital called, l'Institut National des Invalides" (France). I'll just go through the "B's" and "C's", and pick only a few examples, to give you an idea.
Examples:Bonnenouvelle (10) -> good news
Bonne volont (17) -> good will
Bon Vivant (14) -> enjoys the good things in life
Bristetout (10) -> breaks everything
Brizefer (30) -> breaks everything (iron)
Brulevillage (11) -> burns village
Boit sans Soif (5) -> drinks without thirst
Bouteille (2) -> bottle
Brisemenage (2) -> home-breaker
Brulemaison (2) -> burns house
Cinq Franc (1) -> five francs
Coeur ardent (1) -> flaming heart
Clefs des Coeurs (2) -> keys to the hearts
Cupidon (3) -> cupid
Cur (1) -> priest
And just so Dick Miale doesn't feel left out...in the company of the 2nd Grenadiers of the Royal-Italian Battalion in 1763, we find that Antonio Risso and Georges Vanetti, both had the "nom de guerre"..."Colosso" (both measured 5', 8"). In general, the names of this company, ressembles very much those of the French soldiers, with "noms de guerre" like Bonvino, Il Terrible, La Vigna, Belamose, Senza Quartier and, of course, Viva l'amore.
As posted on the "Acadian and Cajun Genealogy, History, Culture and Music" Facebook Group, July 2011, by Robin Heider:
The "Dit name" and "Non de Guerre" in North America has it's roots in the military tradition of the French army of regimental anonymity. French recruits were given their official "Dit name" upon acceptance into a regimental group. For the period of enlistment, they were known almost exclusively by these names. Their pay, orders and administration were all issued via these names. One purpose of the names was to separate the recruit from his civilian past and create of the military, his family and sole society. The names did not vary from regiment to regiment very much, the net result being that Lafontaine and Martel families as well as Lajeunesse and Esprit families do not not necessarily share any familial relationship outside the military. As the regiments disbanded in North America, they were often enticed to stay and put down roots. Land grants to these ex-marines and infantry men, were granted under the direction of the war office and so, were granted in military fashion to Paul Richard Dit Martel . Thus these 'nom de guerres' became legal name in the civil law of New France. As soldiers would be disbanded in groups and civil defense (militia) groups were formed, this tradition would be reinforced in the social fabrique of the towns and villages and seigneurial organization of the colonies. Name sake sons, often felt the need to assert separate identities from their father's military ones and so would adopt nicknames or were given them, so that differentiation would be easier. Le Breton, St Seine, and St Pierre are all examples of names of differentiation that were affixed to common names, to separate non-related family groups who hailed from different regions. Le Gros, Lejeune, Le Petit, Le Grand, were used to separate namesakes within families. As many of you have noted it took nearly a hundred years of settlement before the colonist began using names other-than the small groups of accepted Sts names.
FAMILY NAMES AND NICKNAMES IN COLONIAL QUÉBEC
Introduction
The inhabitants of the Saint Lawrence Valley in the 17th and 18th centuries were subject to the laws and customs of France. Each of them had a family name and a given name. Children had the family name of their father. Married women kept their family name from birth, on official documents, although they were commonly known by their husbands family name. For instance, after Jeanne Marie-Louise Gagné married Guillaume-François Baret, she was listed as Jeanne Gagné on the baptismal certificates of her children, but was known as Madame Baret to her neighbors.
Though the practice of handing on family names from one generation to the next is helpful for genealogists, there are some problems. First, there are many variations for some names, for several reasons. Most colonists in early Québec were unable to read and write, or even of signing their names. Even for the literate, spelling was not standardized. Priests and notaries, charged with recording vital statistics, wrote the names as they heard them. For instance, Guillaume Barets family name might also be written Barette or Barrette, and Jeanne Gagnés family name might be also be written Gagnier or Gasnier. Another factor for those who decipher colonial documents is that the data can be difficult to read because some letters such as m, n, r, and u are easily confused in handwriting. And, of course, there are the inevitable transcription errors made by the person who entered the data. For instance, a priest who served in the same parish for two or three decades might write the family name of the brides grandmother instead of that of her mother in the marriage register, or the name of another brother of the babys father instead of the name of the actual godfather.
Another problem concerns the use of dit names, so called because they are introduced by the French word dit (called). Dit names have many origins. Many were originally the nom de guerre adopted by the troops in a specific military company. The name Lafleur is the most common of the noms de guerre, associated with about 220 family names. There are nicknames associated with a physical characteristic, as Legrand or with a place of origin, as Normand, or the location of a property, as Lapointe. In some cases, the mothers family name is associated with the fathers, as Jacques Couillard dit Després. As for our exemplar couple, the husband has a dit name: Guillaume-François Baret dit Courville, while his spouse is known simply as Jeanne Marie-Louise Gagné. Their granddaughter Marie-Josephe, spouse of Pierre-Amable Baret dit Courville is known sometimes as Marie-Josephe Gagné, sometimes as Marie-Josephe Catin. But that, as they say, is another story!
Introduction composed by Fr. John L. Sullivan - [email protected]
The List (below)
The list is presented in three parallel columns. The column on the left (first column) contains an alphabetical list of Quebec surnames (family names), as found in sources such as baptismal and marriage registers and in repertories such as Jette, PRDH and Laforest. The center column (second column) contains spelling variations of the name in the first column, and only of that name.
The column on the right (third column) contains "dit" names for the name on the left, and only for that name. Spelling variations and "dit" names for the names on the right will be found where each of these names appears in the column on the left (first column). If a particular family name does not have any spelling variations nor any dit names, that will be noted in the respective columns.
List prepared by Fr. John L. Sullivan and Diane Paré Szabo [email protected]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
[ NOTE: The above is a PARTIAL LIST ONLY. To view complete list, connect to:
http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~unclefred/DitNames.html
"Dit" Names
The following information was obtained from Linda Jones and provides a good explanation (as well as many examples) of "dit names"
One thing that can make it difficult to find your ancestor is that he may have been using a different surname from the one that you expect. You will need to make yourself aware of any "dit" names that might be associated with the surname you're tracing, and if you can't find someone under the name of his child, you may find him under the dit name.
"Dit" in French means "say" and in this context, it means "called." In other words, a person might be Pierre Bourbeau dit Lacourse, which means that he had an ancestor named Bourbeau, but he chooses to use the name Lacourse instead. So he is Pierre Bourbeau called Lacourse.
People might take a dit name to distinguish their family from another family of the same name living nearby. Often it was a sort of nickname, often picked up during service as a soldier. Or it might refer to the place in France where the family originated. Sometimes it was the mother's surname, and sometimes the father's first name was used, either instead of the surname (for example, Hebert dit Emmanuel) or in addition to it (Jeanbard, Castonquay). In any case, very often the dit name was passed down to later generations, either in place of the original surname, or in addition to it.
Some of his children might then keep the original surname (e.g. Barbeau), and some might use the dit name (e.g. Lacourse). After a few generations, it's not uncommon to completely lose the memory of the original name, or to forget which was the original and which was the dit name. The best example of this is the Hudon dit Beaulieu family, where you will often find people listed as Beaulieu dit Hudon. You sometimes might find a name and its dit name hyphenated, as in François Hudon-Beaulieu. In fact, you can generally assume that a hyphenated surname (before 1950, anyway) is the surname plus dit name. Just remember that any Hudon might be the child of a Beaulieu and vice versa.
Click here for details on the ROI/ROY Family Genealogy CD-ROM, now available
Some surnames, such as Roy, have had several different dit names. You should be aware that usually a different dit name indicates a different family. For example, Siméon Roy dit Audy and Antoine Roy dit Desjardins were not related to each other. So it helps us to distinguish who's who among their descendants if the descendants use a dit name. Pierre Roy dit Audy will be a descendant of Siméon, and François Roy dit Desjardins will be a descendant of Antoine. If you find a source which tells you, for example, that Pierre Audy is François Desjardins' father, you should be very suspicious.
The sources you use may give the name as it appeared in the original document, or may list all the Hudons and Beaulieus together, under either name. Jette has standardized spellings, and leaves out "de" when alphabetizing, but he is faithful to the original surname of the family. So whether you're looking for a Hudon, a Beaulieu, or a Hudon-Beaulieu, they're all listed together under "H." Other sources may list the same person many different places, and some sources consider Beaulieu to be more common, and therefore they place the Hudons under "B." Don't assume a marriage or birth isn't listed until you've exhausted all possible names and spellings.
And don't forget to check under the many spelling variations that were common. Any name that starts with a vowel, for example, might also be found with an H in front of it (Emond, Hemond, Ayot, Hayot). And the "o" sound at the end of a name might be spelled ot, eau, au, ault, eault, eau, aux, eaux, aud, or aut.
Following is a partial list of dit names and their equivalents. You can also find extensive lists of dit names in Jette and Tanguay.
Acelin - Asselin
Agnier - Haguenier
Alarie - Lart
Albert - Beaulieu
Allaire - Daillaire
Amiel - Miel
Amiot - Lincourt, Villeneuve, Vincelot
Amirault - Mirault
Anctil -St-Jean
Angers - Lefebvre
Anse - Bernard, Hains
Arbour - Harbour
Ardouin - Hardouin
Arnaud - Renaud
Arrivé - Delisle, Larrivé
Artigny - Rouer
Asselin - Ancelin
Aubertin - Bertin
Aubin - Delisle, Mignault, St-Aubin
Aubuchon - Desalliers, Leloyal
Audebout - Belhumeur
Audet - Lapointe
Audy - Roy
Auger - Baron
Babin - Lacroix, Lasource
Bajolet - Drouet
Bard - Jeanbard, Jombard
Baron - Auger, Caillault, Defoy
Baucher - Montmorency, Sansoucy
Beaubassin - LeNeuf
Beaubien - Trottier
Beauchemin - Petit
Beaudoin - Courcival
Beaulieu - Albert, Chauvin, Gourdeau, Hudon, Martin, Moulin, Philippe, Thomas
Beaumarchais - Juchereau
Beaumont - Couillard
Beausoleil - Bercy, Malboeuf, Normandin
Beignet - Besnier
Bélanger - Catherine
Belfonds - Genaple
Belhumeur - Audebout, Brunet, Charpentier, Philippe
Belisle - Billion, Germain, Goyer, Leborgne, Lefebvre, Marboeuf, Rotreau
Bellechasse - Berthier, Marsolet
Bellefontaine - Fortin, Godin
Bellerive - Couture, Crevier, Groton
Bellesîles - Gagnon
Belleval - Fournier
Bellou - Hamelin
Belmont - Martin
Bénard - Bonenfant, Bourjoli, Carignan
Bernard - Anse, Jolicoeur, Gonthier
Berthier - Bellechasse
Bertin - Aubertin
Bidon - Jobidon
Bienville - Lemoine
Bigot - Duval
Blanchard - Raynaud
Bléry - Cauchon
Blondin - Leclerc, Sureau
Blouin - Laviolette
Bois - Charlebois
Boisjoli - Fafard, Griveau, Liénard, Ravion, Renaud
Boismenu - Monet
Boismorel - Petit
Boissonnault - St-Onge
Bonenfant - Bénard
Bonin - Deslauriers
Bonsecours - Fauteux
Bordet - Brassard
Borgia - Levasseur
Boucher - Boucherville, Desroches, Ducuron, Grandpré, Grosbois, Morin
Boulanger - Lefebvre
Boumois - Gauthier
Bourbon - Merdieu
Bourbonnais - Brunet, Dumay
Bourdelais - Arcand, Brane, Courrier, Desormaux, Talon
Bourgeois - Laverdure
Bourgouin - Duverger
Bourguet - Etienne
Bourguignon - Bourgouin, Colleret, Couturier, Dessureaux, Verreau
Bourjoli - Bénard
Boutot - Thiboutot
Brasseur - Bordet
Breton - Bion, Courtois, Elie, Girard, Hautbois, Robert
Briand - Georget
Brillon - Régnier
Bricourt - Herbin
Bruneau - Petit
Brunel - Brunet, Limousin
Brunet - Belhumeur, Bourbonnais
Cadillac - Lamothe
Cahouet - Caouet
Canard - Renaud
Cantin - Quentin
Carignan - Bénard, Bourbeau, Duclos
Caron - Dussault, Laviolette
Carrière - Jamme, Lebrun
Casse - St-Aubin
Catherine - Bélanger
Cauchon - Bléry
Cavalier - Deslauriers, Rivet
Chabot - Lamarre
Chambeau - Fleury
Champagne - Aubin, Beaugrand, Dupré, Fontenelle, Gouin, Handgrave, Rémy, Sylvestre
Charbonnier - Desjardins
Charland - Francoeur
Charlebois - Bois, Joly, Jolibois
Charpentier - Belhumeur, Sansfaçon
Châtillon- Berson, Godin, Hardy, Mignault
Chauvin - Beaulieu
Chenneville - Babie, Bigot
Chety - Joubert
Chevalier - Biétry, Cardinet, Cheval, Lhullier, Potère, Sauvage
Clément - Labonté
Clocher - Marquet
Coderre - Emery
Comtois - Carry, Gilbert, Royer
Corporal - Hus
Couillard - Beaumont, Deschênes, Desilets, Després, Lafleur
Courberon - Damours
Courcival - Beaudoin
Courtois - Breton
Courville - Abraham, Baret, Billy, Cadieux, Lefebvre, Piet
Couture - Bellerive
Couturier - Bourguignon
Croustille - Langlois
Daignault - Daniau
Daigle - Daigre
Dallaire - Allaire
Damours - Courberon
Dandurant - Marcheterre
Daniau - LapriseDavignon - Beauregard
Deblois - Gregoire
Defoy - Baron
Deladurantaye - Ladurantaye, Morel
Delbec - Joli
Delisle - Arrivé, Aubin, Bienvenu, Bonin, Gauthier, LeGardeur
Demers - Dumay, Monfort
DeNevers - Brantigny, Brentigny
Denis - Lapierre
Deschamps - Hunault
Deschênes - Couillard, Miville
Deshazards - Maheu
Desilets - Couillard, Desrosiers, Guyon, Huard, Mousseau
Desjardins - Beaudin, Charbonnier, Delboeuf, Louvard, Roy, Verger
Deslauriers - Bonin, Cavelier, Cordeau, Dion, Favreau, Hébert, Ménard, Normandeau, Renard, Renaud, Tinon
Desloges - Poirier
Després - Couillard, Dupré, Guyon
Desrochers - Bertrand, Duquet, Houde, Jean, Perrault, Sevestre
Desroches - Boucher, Laroux, Tinon
Dion - Deslauriers, Guyon
Dolbec - Dufresne
Dubois - Boutret, Filiau, Quintin
Duchesne - Lapierre
Dufrenay - Guyon
Dufresne - Bouin, Dolbec, Fournier, Thunay, Vernas
Duhamel - Sansfaçon
Dumay - Demers
Dupont - André, Gaudais, Locquet
Dussault - Caron, Toupin
Drouet - Bajolet
Duclos - Carignan
Duplessis - Gardet, Gatineau, Guillemot, Moreau, Perrin, Sirois
Dupré - Després
Duval - Bigot, Charles, Chevreul, Lelièvre, Meunier, Renaud
Elie - Breton, Hélie
Emery - Coderre
Émond - Edmund
Eschambault - Fleury
Estiambre - Sansfacon
Etienne - Bourguet, Clérin
Fafard - Boisjoli
Fauteux - Bonsecours
Fleury - Chambeau, Eschambault
Fortin - Bellefontaine
Foucher - St-Aubin
Fournier - Belleval, Dufresne
Francoeur - Brûlé, Charland, Leclerc, Moreau
Gagnon - Bellesîles, Belzile
Garnier - Grenier, Pellerin
Gaudreau - Gotreau
Gauthier - Boumois, Comporté, Delisle, Gaultier
Gautron - Larochelle
Georget - Briand
Gervais - Talbot
Gilbert - Comtois
Gobloteur - Pelletier
Godin - Bellefontaine, Châterneau, Petit
Gonthier - Bernard
Gotreau - Gaudreau
Grandmaison - Barbary, Drouet, Leblanc, Thériault
Gregoire - Deblois
Guyon - Desilets, Després, Dion, Dufresnay, Durouvray, Lemoine
Hamelin - Bellou
Harbour - Arbour
Hardouin - Ardouin
Hébert - Deslauriers, Jolicoeur, Laverdure
Herbin - Bricourt
Houde - Desrochers, Gervais
Huard - Desilets
Hudon - Beaulieu
Hunault - Deschamps
Hus - Corporal, Cournoyer
Jean - Desrochers
Jobidon - Bidon
Joli - Delbec, Charlebois
Jolicoeur - Amand, Bernard, Bruneau, Dubois, Dupuis, Hébert, Normand
Jombard - Bard
Joubert - Chety
Juchereau - Beaumarchais, Duchesnay
Labonté - Clément, Couturier, Laporte, Petit, Rousseau
Labourlière - Laplante
Lachance - Pepin
Lacroix - Babin, Bourgault, Delaunay, Lefebvre, Major, Neveu, Roberge, Voisin
Lafleur - Albert, André, Cauchon, Couillard, Dugas, Gendron, Parenteau
Lagacé - Mignier
Lamarre - Chabot
Lamothe - Cadillac, Giboire
Langlois - Croustille
Lapierre - Bardet, Denis, Duchesne, Joncas, Meunier, Roberge, Toupin
Laplante - delaBourlière, Madore
Lapointe - Audet, Clément, Godard, Robin, Simon
Laporte - Labonté
Laprise - Daniau, Daignault
Larchevêque - Lévesque
Larochelle - Gautron
Laurent - Provençal
Lavallée - Bouchard, Giguère, Paquet, Richard, Vallée
Laverdure - Bourgeois, Dutartre, Gély, Hébert, Valiquet, Verret, Vignault
Laviolette - Beaumont, Blouin, Caron, Dubois, Dumont, Greslon, Maillot, Prévost
Lart - Alarie
Leblanc - Dussault, Grandmaison, Jérôme, White
Leborgne - Bélisle
Lebrun - Carrière, Renel
Leclerc - Blondin, Clair, Francoeur
Lefebvre - Angers, Bélisle, Belleran, Boulanger, Courville, Faber, Lacroix
Lelièvre - Duval
Lemoine - Bienville
LeNeuf - Beaubassin
Lepage - Pagé
Leroy - Roy
Levasseur - Borgia, Carmel, Chaverlange
Lévesque - Larchevêque, Sansoucy
Lhullier - Chevalier
Liénard - Boisjoli, Durbois, Léonard
Limousin - Brunel
Lombret - Simard
Maheu - Deshazards
Malboeuf - Beausoleil
Marcheterre - Dandurant
Marquet - Clocher
Marsolet - Bellechasse
Martin - Belmont
Meunier - Lapierre
Michaud - Michel
Michel - Taillon
Miel - Amiel
Mignault - Aubin, Châterneau, Labrie
Mignier - Lagacé, Magnan
Miville - Deschênes
Monet - Boismorel
Monjoly - Sansfaçon
Montmorency - Baucher
Moreau - Duplessis, Duportail
Morel - Deladurantaye
Morin - Boucher, Chenevert, Valcourt
Noel - Labonté
Normand - Jolicoeur, Labrière
Normandeau - Deslauriers
Normandin - Beausoleil
Pagé - Lepage
Pasquier - Paquet
Pellerin - Garnier
Pelletier - Gobloteur, Legobloteur
Pepin - Lachance
Perrault - Desrochers
Petit - Beauchemin, Boismorel, Bruneau, Coulange, Godin, Labonté
Phocas - Raymond
Poirier - Desloges
Pothier - Laverdure
Prévost - Provost
Provençal - Laurent
Quentin - Cantin
Quintin - Dubois
Raymond - Phocas
Raynaud - Blanchard
Régnier - Brillon
Rémy - Champagne
Renard - Cardon
Renaud - Canard, Châterneau, Davenne
Reynaud - Arnaud
Rivet - Cavalier, Durivet, Dusouchet
Rotreau - Bélisle
Rouer - Artigny
Rousseau - Labonté
Roy - Audy, Chouigny, Desjardins, King, Leroy
Royer - Comtois
St-Aubin - Casse, Foucher, Serreau
St-Jorre - Sergerie
St-Onge - Aubé, Baril, Boisson, Joly, Martineau, Ménard
St-Pierre - Boucher, Boulanger, Marquet, Perrault, Prudhomme, Rivet
Sansfaçon - Charpentier, Duhamel, Estiambre, Monjoly
Sansoucy - Baucher, Béchet, Girardin, Lévesque, Suprenant, Vallée
Sergerie - St-Jorre
Serreau - St-Aubin
Sevestre - Desrochers
Simard - Lombret
Sirois - Duplessis
Sylvestre - Champagne
Taillon - Michel
Talbot - Gervais
Talon - Bourdelais
Thériault - Grandmaison
Thiboutot - Boutot
Tinon - Deslauriers, Desroches
Toupin - Dussault, Lapierre
Trottier - Beaubien, Valcourt
Valcourt - Morin, Valcourt
Verreau - Bourguignon
Villeneuve - Amiot, Arnould, Bourbeau, Labbé
More Variations/Derivatives of French surnames
Aba(i)r(e) = Hébert
Asselin = Ashla, Aslaw, Ashlaw, Aslin, Ashlin, Ashlow
Aubin = Obin
Audet(te) = Odet(te)
Austin = Ostiguy
Barrette=Borett
Bean = Lefebvre
Beaulac = Bolack
Beaudoin = BoardwineBeauregard = Bourgard
Benoit = Benway
Benway = Benoit
Boardwine = Beaudoin
Bobo = Bourbeau
Boileau = Drinkwater
Boivin = Drinkwine
Boisvert = Greenwood
Bolack = Beaulac
Bolduc = Bolduke
Bolduke = Bolduc
Boncoeur = Bunker, Goodheart
Bonenfant = Goodchild
Boucher = Bushey
Bourbeau = Bobo
Bousquet = Buskey
Boutain = Button
Bouthillier = Butler
Boutin = Button
Branconnier = Brockney
Brault = Brow
Brockney = Branconnier
Brooks = Rousseau
Brow = Brault
Buckwheat = Sarrazin
Bunker = Boncoeur, Goodheart
Bushey = Boucher
Buskey = Bousquet
Butler = Bouthillier
Button = Boutain, BoutinChagnon = Shonyo
Chainey = Sheni
Chantal = Shontelle
Charbonneau = Cole
Charron = Sharron
Chauvin = Shover
Chicoine = Shequin
Cinq-Mars = St. Mars
Cir = Cyr
Clokey/Clouckie = Cloutier
Cloutier = Clokey/Clouckey
Cole = Charbonneau
Comeau = Como
Como = Comeau
Corbeau = Corbo
Corbo = Corbeau
Cota = Côté
Côté = CotaCoulombe = Colombe, Colom, Collum, Cloum
Courchesne = Cushion
Courtemanche = Shortsleeves
Cousineau = Cousino
Cousino = Cousineau
Cummings = Viens
Cushion = Courchesne
Cyr = Cir, Sears, SearDabat = LaBatt
Danis = Dany, Downey
Deaette = Deyette
de St-Pierre = Dessin-Pierre
Demarais = Demarey
Demars=Dumas
Demarey = Demarais
Demers=Dumas
Denault = Denno
Denno = Denault
Derouin = Drouin
Déry=DeRye, D'Hery,
Derry, Deary
Deschamps = Fields, Dechand, DuChen
Desautels = Dezotelle
Desnoyers=Hickory
Desparts = Desport
Desport = Desparts
Dessin-Pierre = de St-Pierre
D(e)uso = Duss(e)ault
Deyette = Deaette, Diette
Dezotelle = Desautels
Dion(ne)=Young
Downey = Danis
Drinkwine = Boivin
Drinkwater = Boileau
Drouin = Derouin
Duchaine = Duchesne
Duchanno = Duchesneau
Duchene = Duchesne
Duchesne = Duchaine, Duchene Duchesneau = Duchanno
Dumas=Demers, Demars
Dussault = DeusoFarnsworth = Phaneuf
Favero = Favreau
Favreau = Favero
Fields = Deschamps
Fisher=Poisson
Fleury = Flowers
Flowers = Fleury
Foisy = Foizie
Foizie = Foisy
Fontaine = Fountain/Spring
Fournier = Fuller
Frappiea = Frappier
Frappier = Frappiea
Fuller = FournierGaboury=Gabourie, Gabori, Gadourie
Gagné = Gonyea
Gagnon = Gonyeau
Gareau = Garrow
Garrow = Gareau
Gaultier = Gotchy
Gebo = Gibeau(lt)
Gerard = Girard/Girouard
Gero = Giroux
Gibeau(lt) = Gebo(w), Jebo(w)
Gingras = Jangraw, Shangraw,
Jeangras, Jeangraw
Girouard = Girard/Gerard
Giroux = Gero
Godreau = Goodroe/Gaudreau
Gonlah = Gumlaw
Gonyea = Gagné
Gonyeau = Gagnon
Goodchild = Bonenfant
Goodheart = Bunker, Boncoeur
Goodroe = Godreau/Gaudreau
Goosie = Gousy
Gotchy = Galtier
Grandchamp(s) = Grashaw
Grashaw = Grandchamps
Greenia = Grenier
Greenwood = Boisvert
Grégoire = Grigwire
Grenier = Greenia
Grew = Groulx
Grigwire = Grégoire
Groulx = Grew
Guindon=Yandow
Gumlaw = GonlahHébert = Aba(i)r(e)
Hulburt=JalbertJacks = Jacques
Jacques = Jacks
Jalbert=Hulburt
Jangraw = Gingras
Jaquin=Jaqueen, Jackins, Jakins
Jeangra(s)w = Gingras
Jebo(w) = Gibeau(lt)Kenville=Quenneville
King = RoyLaBatt = Dabat
Laf(f)ler = Lafleur
Laflamme=Laflim
Lafleur = Lafloor, Laflour, Laf(f)ler, Lef(f)ler, Lof(f)ler, Laflin
Laflin = Lafleur
Lafloor = Lafleur
Laflour = Lafleur
Lajeunesse = Young
Lanctôt = Languedoe, Langdo, Loncto, Lonto, Laucto, Longtoe
Landreville = Lunderville
Landry = Laundry
Lang(ue)do(e) = Lanctôt
Langevin = Longway
Lareau = Laroe/Larrow
Larivière = Rivers
Laroe = Lareau/Larrow
Larrow = Lareau/Laroe
Larocque = Larock, LaRock
Launcto = Lanctôt
Laundry = Landry
Lavigne = Lev(i)en(e), Laveen
Lafave = Bean, Lefave
Laviolette = Lovelette
Lavoie = Levoy
Lefave = Bean, Lafave
Lefebvre = Lefave, Lafave, Bean
Lef(f)ler = Lafleur
Legault=Leguolt, Legoat
L'Em(e)lin = Lemelin
Lemoine = Luman
Lecuyer=LeQuea
Letourneau = Litno, Turner
Levesque = Levick
Levick = Levesque
Levi(e)n(e) = Lavigne
Levoy = Lavoie
Litno = Letourneau
Lof(f)ler = Lafleur
Longtoe = Lanctôt
Longway = Langevin
Lonto = Lanctô
Lovelette = Laviolette
Luman = Lemoine
Lunderville = Landreville
Maison = Mas(s)on
Marsha=Mercier
Mas(s)on = Maison
Maurice = Morris
Maynard = Ménard
Meilleur = Miller/Millar
Ménard = Maynard
Mercier=Marsha
Miller/Millar = Meilleur
Moreau = Mor(r)o(w)
Mor(r)o(w) = Moreau
Morris = MauriceNadeau=Neddo, Nadae, Nada
Obin = Aubin
Odet(te) = Audet(te)
Ostiguy = Austin
Ouellette = Willet(te), Wellet(te)Paradee = Paradis
Paradis = Paradee
Parenteau = Paronto
Pariseau = Parizo
Parizo = Pariseau
Paronto = Parenteau
Patenaude = Patno(de)
Patno(de) = Patenaude
Patry = Peartree = Poirier
Peartree = Patry = Poirier
Pecor = Picard
Pelkey = Pelletier
Pelletier = Pelkey
Perr(e)ault = Perro
Perro = Perr(e)ault
Phaneuf = Farnsworth
Picard = Pecor
Ploof = Plouffe
Poirier = Patry, Peartree, Purrier, Puariea, Peiria
Poisson=Fisher
Potvin = Pudvah
Proulx = Prue
Prue = Proulx
Pudvah = Potvin
Purrier = PoirierQuémeneur=Kemener, Kimeneur, Timeneur, Kemneur, Kemener, Kimenir, Temenaire, Timenaire
Quenneville=Kenville
Quesse=CaisseRabtoy/Robtoy = Robitaille
Racicot = Rasco(e)
Racine = Root
Rasco(e) = Racicot
Renaud/Renault = Reno
Reno = Renault/Renaud
Riendeau = Yando
Rivers = Larivière
Robitaille = Rabtoy/Robtoy
Rochefort = Rockford, Rochfort, Rochford
Rocheleau = Rushlow
Rockford = Rochefort
Rondeau = Rondo
Rondo = Rondeau
Root = Racine
Rouiar = Rouillard
Rouillard = Rouiar
Rousseau = Brooks
Roy = King
Rushlow = RocheleauSampierre = St. Pierre
Sans Laurent = St. Laurent
Santaw = St. Onge
Sarault = Serreault, Sarrault, Serault, Sarau, Sereau
Sarrazin = Buckwheat
Sear(s) = Cyr
Seymard = Simard
Shangraw = Gingras
Sharron = Charron
Sheni = Chainey
Shequin = Chicoine
Shontelle = Chantal
Shonyo = Chagnon
Shortsleeves = Courtemanche
Simard = Seymard
Spring = Fontaine
St. Laurent = Sans Laurent
St. Mars = Cinq-Mars
St. Pierre = Sampierre
St. Onge = SantawTailleur = Taylor
Taillon = Tyo
Tarien = Therrien
Tatro = Tétreault
Taylor = Tailleur
Teboh = Thibeau
Tétreault = Tatro
Tereo = Theriault
Terrien = Therrien
Theriault = Tereo
Therrien = Tarien, Terrien
Thibeau = Teboh
Tremblay = Trombley
Trombley = Tremblay
Tro(t)tier=Trotchie, Trutchie, Trouchia
Trudeau = Trudo
Trudo = Trudeau
Turner = Letourneau
Tyo = TaillonVanslatte = Vincelette
Veron=Verron, Varon, Biron
Viens = Cummings
Vincelette = VanslatteWellet(te) = Ouellette
Willet(te) = OuelletteYandow=Guindon
Yando = Riendeau
Young = Lajeunesse, Dion(ne)
Click Here for Additional Information on "Dit" Names
Click here to see how many times the surnames you are researching, appear on the Acadian-Cajun Genealogy CD-ROM's available from me.
In a Hurry?
Click the image above to visit the Acadian-Cajun & French-Canadian Online Boutique...
[Once at CafePress, enter "Acadian-Cajun" in the blank portion of the SEARCH BAR]
Comments about this Page? Send them to me at cajun
acadian.org
Acadian Genealogy Homepage URL address: http://www.acadian.org
Webmasters: Click here to download graphic images.